Come diventare traduttore di lingua francese: requisiti e consigli

Il tuo sogno è lavorare nel mondo della traduzione in lingua francese? Maria Clara Cortese ti dà qualche consiglio e ti racconta la sua esperienza.
Sito multilingua: perché è così importante per le aziende che desiderano espandersi verso i mercati esteri

Quanto è importante avere un sito multilingua per la tua azienda che vuole espandersi in nuovi mercati? E quali sono i benefici della localizzazione?
Networking: perché è essenziale se lavori da freelance

Sei un freelance? Ecco perché il Networking è essenziale per trovare nuovi clienti e fidati collaboratori.
Aprire p.iva: 3 storie a confronto

Aprire p.iva: si o no? Ecco tre storie a confronto sulle paure e le soddisfazioni del lavorare come freelance
Il fascino della lingua italiana e le sue parole intraducibili

Scopriamo insieme alcune delle parole italiana difficilmente traducibili in lingua straniera!
Lingue e lavoro: quali possibilità

Se hai uno studio in lingue straniere ci sono tante possibilità lavorative che puoi considerare oltre all’insegnamento e alla traduzione. Vediamoli insieme!
Un sogno diventato realtà: la mia esperienza in Spagna da ragazza alla pari a studentessa universitaria

Esattamente sei anni fa tornavo dalla mia prima esperienza in Spagna come ragazza alla pari e scrivevo sul mio diario di viaggio: “sono partita ad occhi chiusi e sono tornata ad occhi aperti. La Spagna mi ha dato serenità, pace al cuore, ed era tutto ciò di cui avevo bisogno.” A rileggerlo ora, a primo […]
Come superare il “Language Plateau” ovvero il blocco linguistico?

Hai mai avuto la sensazione di trovarti, dopo anni di studio di una lingua straniera, in un periodo di “stallo”? Ovvero quella sensazione di non riuscire a migliorare il livello di apprendimento linguistico? Se questo è il tuo caso, ovvero ti senti un in un periodo di blocco e non sai come avanzare, qui sei […]
La localizzazione e i suoi vantaggi: una nuova tendenza nel mondo della traduzione

In linguistica, la localizzazione consiste nel processo di adattamento di un testo, al fine di renderlo fruibile ai parlanti di un mercato o di una nazione specifici. Questo adeguamento non avviene solo a livello linguistico, ma comporta anche la modifica di elementi che siano culturalmente marcati come i colori, le unità di misura, le date […]
Imparare il greco

Quando pensiamo al greco, ci viene in mente subito il greco antico e l’incubo delle versioni in classe. Spesso ci dimentichiamo che il greco è ancora vivo e vegeto, parlato da quasi 16 milioni di persone fra Grecia, Cipro e le varie comunità della diaspora ellenica. Pochi lo considerano una lingua da imparare, ma tra […]