Servizi di Traduzione (generale)
Servizi di Traduzione Traduciamo le tue parole, valorizziamo il tuo messaggio. Avere un sito web multilingue in un’era digitale dove il confine è solo un click non è più un lusso, ma una necessità. Noi di In Love with Words ti aiutiamo a comunicare il tuo messaggio aziendale al tuo pubblico target. Offriamo servizi di […]
L’importanza della comunicazione multilingue per il settore Turismo e HORECA

Scopri quanto è importante la comunicazione multilingue e una traduzione ben fatta se operi nel settore del turismo e HORECA.
Differenza tra traduzione e localizzazione

Quali sono le differenze fondamentali tra la traduzione e la localizzazione? Vediamolo insieme attraverso alcuni esempi.
Come creare o migliorare il CV per traduttori professionisti e interpreti: consigli ed esempi

Come creare il CV perfetto per entrare nell’ambito della traduzione e dell’interpretariato? Abbiamo raccolto dei consigli per rendere il tuo CV perfetto!
Internazionalizzazione aziendale: cos’è e in cosa consiste

Scopri cos’è l’internazionalizzazione aziendale, le sue strategie possono facilitare il processo.
Esplorando il Mondo del Sottotitolaggio: Un Viaggio nel Cuore della Traduzione Audiovisiva

Quali sono i diversi tipi di sottotitolaggio, perché sono importanti e perché è essenziale per garantire accessibilità?
Sito multilingua: perché è così importante per le aziende che desiderano espandersi verso i mercati esteri

Quanto è importante avere un sito multilingua per la tua azienda che vuole espandersi in nuovi mercati? E quali sono i benefici della localizzazione?
Guida completa alla traduzione giurata

Questo articolo vuole essere una guida il più possibile completa per aspiranti traduttori giurati, e allo stesso tempo fornire delle indicazioni generiche per chiunque abbia bisogno di traduzioni giurate per i propri documenti. La traduzione giurata, conosciuta anche come “traduzione ufficiale”, “traduzione certificata conforme all’originale” o “asseverazione”. Si tratta di una traduzione che ha carattere […]
La localizzazione e i suoi vantaggi: una nuova tendenza nel mondo della traduzione

In linguistica, la localizzazione consiste nel processo di adattamento di un testo, al fine di renderlo fruibile ai parlanti di un mercato o di una nazione specifici. Questo adeguamento non avviene solo a livello linguistico, ma comporta anche la modifica di elementi che siano culturalmente marcati come i colori, le unità di misura, le date […]
Tradurre i giochi di parole è davvero un “gioco da ragazz*”?

Dalla canzoncina del girotondo al jingle della Haribo, possiamo notare come ogni cultura e società abbia saputo riproporre gli intenti comunicativi di questi giochi di parole nel modo più appropriato. Questi, secondo Delabastita in Snell-Hornby/Hönig/Kußmaul/Schmitt (2003:285), sono parte ricorrente non solo della nostra letteratura, da Ovidio a Joyce e Grass, ma anche del linguaggio parlato. Dopo […]